Эн утх-чинр иктә шүлгиг һәәхмшг төвд келнәс орчн үйин хальмг келнд Анатолий Джуджиев-ин дурдсар орчулҗ өгәд, җилин турш мартад йовлав. Шидр Бем Митруев эн үүг төвд орс хойр келәр кевлсәр, мини уханд урд кесн орчулһиг сергән үүлдҗ, олна күртәл болһн, цаһан буй үүлдх үүлин төлә зөрүлҗәнәв.
Эти глубокие по содержанию стихи молитвы я перевел по просьбе Анатолия Джуджиева с тибетского на современный калмыцкий язык и позабыл на год. Недавно Бем Митруев опубликовал их на тибетском и русском языке, и этим пробудил мое воспоминание о прежде сделанной работе. Делаю эту молитву достоянием всех, кто готов творить добродетель.
Г.Корнеев
འདི་ལྟར་བགྱིས་པའི་རྣམ་དཀར་དགེ་བའི་མཐུས།།
Эн мет үүлдсн цаһан буйна күчәр
Пусть силой заслуг, которые я накопил этими действиями,
བདག་ལ་དྲིན་གྱིས་བསྐྱངས་པའི་ཕ་མ་དང་།།
Нама ачар тедксн эцк-эк
Вырастившие меня с добротой родители,
སེམས་བསྐྱེད་ཞུས་པའི་བླ་མ་སློབ་དཔོན་དང་།།
Седклин үүскл әәлдсн лам, сурһулин багш тергүтн
Учитель и наставники, от которых я получил наставления по зарождению бохичитты,
དམ་ཚིག་གཅིག་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྤུན་རྣམས་དང་།།
Таӊһрг һанц очр ах-дү нуһуд
Ваджрные братья и сестры, хранящие одну самаю,
རྒྱུ་ཟས་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་མི་རྣམས་དང་།།
Бод-идәнәр бәрлдлһтә бәәх күмн нуһуд
Все люди, с кем я связан имуществом и пищей,
བཞོན་བཀལ་སྲོག་གཅོད་འོ་ཞོ་འཐུང་བ་དང་།།
Унҗ ачсн, әм таслн, үс-тарг уусн
А также все без исключения животные, которых я использовал для езды верхом, перевозки поклажи, а также убитые мной,
ཤ་ཁྲག་ཟོས་པའི་དུད་འགྲོ་མ་ལུས་པ།།
Мах-цус идсн адусн хоцрл уга
Те, чье молоко я пил, чью плоть и кровь и использовал в пищу,
མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག །
Өтр бурхна хутг олх болтха.
Все они быстро достигнуть состояния будды!
ཅེས་པ་འདི་ནི་མཉམ་མེད་ཇོ་བོ་ཆེན་པོས་མཛད་པར་གགས་སོ། ། — кемәсн эннь ханьцш уга ик Атишан зәрлг.